sábado, 16 de julio de 2011

la grande boucle


En le Tour ya no se habla sólo francés, castellano o italiano. Ahora el inglés es el idioma más pujante entre un maremagnum de lenguas, entre los que también se oye noruego o los distintos acentos de ruso de las repúblicas exsoviéticas. Pero hay una serie de términos que se mantienen, son los clásicos, aquí va un pequeño glosario que encontré en tierras americanas, os lo dejo de forma que podáis jugar a ver cuántas acertáis:

equipamiento
1.-  une voiture balai
2.- une musette
3.-  une crevaison


estilos de rodar
4.-  le danseuse
5.-  un grimpeur
6.- un puncheur
7.-  un rouleur


general
8.-  une chute
9.- un échappé


la carretera
9.-  un col
10.- une côte
11.- les lacets
12.- hors catégorie


frases hechas
13.- chasse patate
14.- sucer les roués
15.- tenir le gouvernail
16.- finir sur la jante
17.- pédaler avec les oreilles.

Reconozco que muchas no las había oído nunca, pero será que no he estado en el lugar adecuado. 



a)  un escalador
b) rodador
c) pinchazo
d) estar muy cerca de otros ciclistas
e) sucesión de curvas
f) bolsa de avituallamiento
g) escapada
h) llegar a meta hecho polvo
i) pedalear sin técnica ni estilo
j) ciclista, generalmente bajito, con estilo de garra que es bueno en subidas cortas y sprints de pequeños grupos (ej Bettini)
k) pendiente, puerto
j) paso de montaña
l) fuera de categoría
m) rodar entre dos grupos
n) pedalear fuera del sillín
ñ) estar al final del pelotón
o) coche escoba
p) pinchazo



sacado de Rapha, La Fuga
fotos Timm Kölln

3 comentarios:

A. dijo...

Este post merece ser re-editado en un horario prime-time...Qué desperdicio para un sábado por la tarde...¿no?
Sólo por la labor de documentación. Amoshombre.

davidiego dijo...

muchas gracias A.!!

Santa dijo...

Te ha faltado un "unir" las traducciones a modo de crucigrama.

A mi me falta sobre todo la "rotonda" y la isleta de los huevos que parece que las regalan en ese país.
Desconozco su traducción al idiota de la boucle, se me está olvidando cada día más...